EXPLORATION О ТОМ, КАК И. БУНИН ПРЕДСКАЗАЛ МАРКУ АЛДАНОВУ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО ГЕРОЯ В КИЕВСКОМ РОМАНЕ "ПОВЕСТЬ О СМЕРТИ". МОТИВЫ ГОГОЛЯ.

реплика представлена в программе международной научной конференции на тему диаспоры в Нежинском госпедуниверситете им. Н.В.Гоголя в 2007 году. Материалы опубликованы в сборнике

Неонила Пасичник, Киев

Благодаря А. Бахраху - биографу известного  исторического писателя зарубежья Марка Алданова, киевлянина, знаем, что однажды Иван  Бунин за одной из "последних" чашек чая сказал, что один из героев романа "Начало конца" (1939 год) - французский писатель Вермандуа - точная копия самого Алданова. Алданов, судя по описанию биографa, всполошился, но Бунин продолжал: "Подумайте только, Марк Александрович, Вермандуа, вы сами пишете "цитировал сто тысяч человек", а вы? "вежливость была в его природе", а у вас? "грубые рецензии приводили его в раздраженное недоумение", а вас? Но главное не в этом, а в том, что вы вложили в уста Вермандуа фразу, которую я вам сейчас здесь прочту: "Если бы я хотел писать органически, то вывел бы старого, усталого парижанина, которому надоела вся его работа и которому в жизни остались интересны только молодые женщины, не желающие на него смотреть. Может быть, это и было бы искусство, но от такого искусства надо бежать подальше". А дальше ваш Вермандуа говорит: "Но ведь весь смысл жизни в писательском призвании, вся ее радость". "Ведь все это ваши собственные переживания, - настаивал Бунин, - да и вы, родись вы французом, давно расхаживали бы в зеленом академическом фраке и были бы "бессмертным"".

            Алданов, конечно отрицал автобиографичность своего героя и, возражая Бунину, говорил, что ведь в его романе Вермандуа если и не коммунист, то своего рода салонный "большевизан", а этого достаточно, чтобы оставить мысль об отождествлении с его героем.

            - Ну, это вы сделали для отвода глаз, - ехидно добавил Бунин, - это как в армянском анекдоте про зеленую селедку - почему зеленая? Чтоб никто не догадался!

            Едва ли бунинские замечания пришлись Алданову по душе, считает биограф А. Бахрах: "именно потому, что Бунин разгадал кое-что из того, что Алданов хотел было утаить, но, с другой стороны, ему все-таки было лестно, что Бунин тратит время на выписки из его романа, хотя бы для того, чтобы подразнить его." ("Антология "Нового Журнала", Нью-Йорк - Москва, 2002)

            В 1952 году Алданов, словно вопреки "разоблачению" Бунина создал автобиографического героя  в своем "киевском" романе "Повесть о смерти", появившемся в Нью-Йорке. Удивился ли  писатель-нобелиат по-гоголевски украиноязычному эпиграфу ко 2-ой главе романа: "Мій Київ..." Богдан Хмельницкий.?Вряд ли иронизировал и по-поводу названия романа киевлянина Алданова, созвучного гоголевской поэме "Мертвые души" - оба названия связаны с темой смерти.  По-гоголевски "издалека", так сказать "на подступах" к городу начинает "украинскую" тему Алданов: "По дорогам к Киеву были расставлены карантинные караулы, но холера в город проникла." Если сопоставить даты, заметим, что вскоре после начала публикации романа "Повесть о смерти" уходит в вечность тиран Сталин; так же покидает грешную землю Иван Алексеевич Бунин. Тема "эпидемии холеры в Киеве", родном городе Алданова, становится не просто метафорой: "Каждый день шли по городу погребальные процессии, чаще всего на Аскольдову могилу, откуда открывался изумительный вид на Днепр и на заднепровскую даль." Читатель вспомнит гоголевский мотив, хорошо известный каждому: "чуден Днепр при тихой погоде. Редкая птица долетит до середины Днепра."  Алданов  подмечает  присущую древнему православию Киевской Руси скоморошью ироничность: "На кладбищах люди бодрились, а возвращаясь, вполголоса спрашивали друг друга: кто же следующий? Надписи делались трогательные, иногда по старинному обычаю, в стихах, вроде: "О, злополучная холера - какого унесла ты кавалера!" - следовала краткая биография, порою тоже с рифмами."

            Далее, в этой же, 2-ой главе Алданов описывает знаменитые Киевские "Контракты" и нравы городского купечества.

            "В старом городе были площади больше парижской "Place de la Concorde", прекрасные церкви и монастыри, некоторые древнее Кельнского собора. Над Днепром  и позади нового университета были лучшие в России бесконечные сады, - киевляне язвительно говорили столичным жителям: "Да-с, это вам не Летний сад и не ваши московские огороды!" Весь необыкновенный по красоте город именно утопал в зелени," - так написать мог лишь патриот своего города.

            Следующая строка Алданова, прожившего и в северной столице некоторое время, словно перебрасывает ажурный мостик от гоголевского Невского проспекта к главной улице  его, Алданова, родного города : "Люди ходили по Крещатику медленнее, чем петербуржцы по Невскому, а после обеда спали дольше, - торопиться здесь было уж совсем некуда. Непристойных слов употребляли, по сравнению с Великороссией, очень мало, но непристойных примет было достаточно."

            И уж не поскупился писатель на описание старосветского киевского гостеприимства. Не позабыл и то, как киевляне приютили у себя Мартынова, убийцу Лермонтова. А так же, что "все любили Киев и с гордостью передавали слухи, будто император хочет сделать его третьей столицей. Охотно живали в нем и великороссы," -  подчеркивает различие двух народов писатель.

            Точной копией самого себя Алданов, скорее всего, сделал героя романа "Повесть о смерти" профессора Лейдена: "Лейден недурно знал латинский язык и порою, встречаясь в польских домах с ксендзами, приводил общество в почтительное удивление, кое-как обьясняясь с ними по-латыни. Иногда цитировал напамять стихи из "Георгик" Вергилия и из "De re rustica" Колумеллы, о котором в Киеве не слышали даже ученые ксендзы. По содержанию книги в его библиотеке были самые разные. Один шкап был занят книгами философскими и мистическими. Немало было трудов о смерти и загробной жизни. Были сочинения Сведенборга. Были и совсем странные книги, как предсказания славного 106-летнего швейцарского старца Мартына Зедеки, - того самого, которого читала пушкинская Татьяна. <...> Лейден считался одним из самых образованных людей в Киеве, хотя в новом университете св. Владимира уже было немало профессоров, известных на всю Россию. Но и профессора, бывавшие в у него в доме, и другие знакомые находили, что ум у него странный: ему бы родиться лет на сто раньше. <...> По специальности он был агроном, учился в Москве и Вене, знал толк в технике, машинах, заводских строениях. Фамилия у него была неопределенная по корню. Он не уверял, что он шотландец или испанец, а сухо замечал, что не знает своего происхождения и не интересуется." Рисуя портрет отца профессора Лейдена, Алданов прибавляет важную деталь, свидетельствующую о национальной принадлежности: "Помещиком никогда не был, никаких крестьян не имел, но купил за бесценок много земли в Херсонской губернии для устройства больших садов и для новых культур." Как известно, именно в Херсонской губернии оседали в 40-50 годы 19 века немцы-колонисты, с условием не иметь крепостных, а лишь вольнонаемных рабочих. Там и был создан помещиком Фальц-Фейном первый в Российской империи зоосад Аскания-Нова. Имя героя Лейдена созвучно  имени реального человека Фридриха Фейна - создателя зоопарка в новороссийской степи. Каждый, не страдающий от отсутствия слуха читатель, заметит, что имя Лейден очень сходно по звучанию с настоящим имени писателя Алданова - Ландау.

            И. Бунин своим намеком о автобиографичности Вермандуа - "старого, усталого парижанина, которому надоела вся его работа" - предсказал образ киевлянина Лейдена, автобиографического героя Алданова. Разве не оставил скрытный Алданов указания на бунинскую "разгадку" в  эпиграфе к следующей, 3-ей главе: "There was in him a mixture of that disease, the nature of which eludes the most minute enquiry though the effects are well known to be a weariness of life, an unconcern about those things which agitate the greater part of mankind, and a general sensation of gloomy wretchedness." - Boswell. (У него была та болезнь, природа которой ускользает от самого тщательного исследования. Но ее следствия хорошо известны: усталость от жизни, равнодушие к тому, что волнует громадное большинство людей, и общее чувство мрачнй подавленности - англ.)

У нас на сайте вы найдете
более 3189 житий святых.

Новости общины и сайта

 

Последние 20 новостей

Опрос

Нужно ли православному христианину бояться прихода антихриста?

Библейская история про антихриста метафора. Реальный антихрист никогда не придет.
Антихрист придет, но не скоро. Пока можно не бояться.
Антихрист скоро придет. Нужно готовиться.
Антихрист уже пришел.
Бояться нужно грешить.


Начало опроса 22.08.2022г.
Итоги опроса 01.09.2023г.
Результаты >>

Святцы

июль 2024 г.
Пн 1 8 15 22 29
Вт 2 9 16 23 30
Ср 3 10 17 24 31
Чт 4 11 18 25  
Пт 5 12 19 26  
Сб 6 13 20 27  
Вс 7 14 21 28  


Сегодня 22/07/2024
(09/07/2024 по ст.ст.)

понедельник 5-ой седмицы по Пятидесятнице.
Сщмч. Панкратия, еп. Тавроменийского (I).
Сщмч. Кирилла, еп. Гортинского (III-IV).
Прмчч. Патермуфия, Коприя и мч. Александра, подвижников Египетских (361-363).
Свт. Феодора, еп. Едесского (IX).
Прп. Антония Леохновского.
Кипрской в с. Стромыни (Моск. обл.) и Колочской (1413) икон Божией Матери.
Прп. Евфимия Карельского.
Блж. Петра, сщмч. Черевковского.
Св. Эверильды девы (700) ( Кельт. и Брит. ).
Св. Панагеса Басиаса ( Греч. ).
Прпп. Дионисия Ритора и Митрофана, Афонских ( Греч. ).
Разработчики


Services are held in the Russian Orthodox Church at the following address:
Яндекс.Метрика
© Holy Royal Martyrs of Russia Orthodox Church - Sparks, Nevada, USA